Soporte de Interpretación

Disponible en inglés y español

En Japón, donde la globalización avanza, las barreras culturales en el entorno empresarial son inevitables. Las diferencias en los saludos y la etiqueta empresarial, únicas en el extranjero y en Japón, a menudo se convierten en muros para la comunicación.

No nos limitamos a traducir palabras; comprendemos profundamente la etiqueta empresarial y los antecedentes culturales de ambas partes. Como intérpretes y mediadores, cumplimos el papel de prevenir malentendidos culturales y facilitar el progreso fluido de los negocios internacionales.

Mediación para superar las barreras lingüísticas y culturales


Comprendemos profundamente la etiqueta empresarial y los antecedentes culturales de ambas partes para resolver pequeños malentendidos o fricciones que ocurren en el momento. Brindamos apoyo para que usted y su contraparte puedan estar realmente satisfechos y proceder con el negocio en igualdad de condiciones.

Intermediario que comprende la cultura

Entendemos profundamente la etiqueta empresarial y los antecedentes culturales de ambas partes, resolviendo las pequeñas fricciones que surgen en el momento. Actuamos como un intermediario que apoya la creación de relaciones de confianza donde los corazones se conectan.

Apoyo detallado en el sitio

Respondemos de manera flexible e inmediata a desarrollos impredecibles en sitios de construcción, negociaciones comerciales y más. Captamos la atmósfera del lugar y las intenciones de los hablantes para llevar su reunión al éxito.

Preparación estratégica y verificación de resultados

Leemos los materiales preliminares a fondo y enfrentamos el evento real con un sistema completo. Una vez finalizado el servicio, presentamos un “Informe de conclusiones” para apoyarlo desde una perspectiva estratégica, de modo que pueda utilizarse en su próxima actividad internacional.

通訳サービスの流れ


通訳サービスは、お客様の会議や商談が最高の成果を出せるよう、私たちが最初から最後まで寄り添う、大切なプロセスです。

  1. ご相談

    ヒアリングと分析

    対面またはオンラインで、通訳の目的や懸念点、話したい内容をじっくり丁寧にお話をうかがいます。通訳経験豊富な担当者が、お客様のビジネスの背景を深く理解するための大切な時間です。

  2. お見積もり

    最適なプランとお見積もり

    打ち合わせの内容をもとに、お客様に一番合った通訳スタイル(逐次、同時、ウィスパリングなど)をご提案します。費用についても、納得いただけるよう分かりやすくお伝えします。

  3. 準備

    ご契約と情報共有

    契約書にご署名いただき、準備に入ります。通訳者は、専門用語や背景資料を丁寧に読み込み、「お客様の代弁者」となれるよう心を込めて準備を進めます。

  4. 本番

    現場で心を込めたサポート

    サービス実施中も、休憩時間などに「話しやすかったか」「流れに合っているか」など、定期的にフィードバックをいただきます。お客様と二人三脚で成功を目指します。

  5. 成果検証

    振り返りレポート

    「今回の通訳を通じて、どんな成果が得られたか」を振り返ります。今後の国際活動に役立てていただけるよう、気づきや課題をまとめた「まとめリポート」を提出し、次へ繋げます。

通訳実績

  • 仙台バイオマスプラント工事現場通訳(日西、日英)
    • 大規模なプラント建設プロジェクトにおいて、日本語・スペイン語・英語間の高度な技術通訳を一手に担い、現場の安全と円滑な工程進行に貢献しました。
  • スペイン語版マンガ出版業 ビジネス仲介コンサル&通訳(日西、日英)
    • 日本のコンテンツをスペイン語圏に展開するための事業戦略立案から、現地の出版社との交渉までを一貫して仲介。言語と文化の壁を乗り越え、出版事業の成功に貢献しました。
  • 商船企業向け 電話通訳(中米スペイン語)
    • 時差や物理的な距離のある中米の顧客企業との緊急性の高い電話会議において、迅速かつ専門的な遠隔通訳を提供し、商船企業の国際的なオペレーションを支援しました。

よくある質問

Q
通訳料金は、どのように決まりますか?
Q
事前にどのような情報を通訳者に共有すれば良いですか?
Q
通訳が必要な人数(何名まで)に対応できますか?
Q
オンラインでの遠隔通訳(Web会議)は可能ですか?
Q
急な予定変更やキャンセルが発生した場合、料金はどうなりますか?

まずはご相談ください。